« オバマが民主党の大統領候補に | Main | オバマ勝利宣言(予備選) »

June 06, 2008

ヒラリー7日に撤退宣言へ

ロイター Clinton to end presidential bid and back Obama
http://www.reuters.com/article/topNews/idUSN3144368520080605

どうやら支持者への手紙で、7日土曜日に選挙戦撤退とオバマ支持を発表すると表明したらしい。その手紙がワシントンポストに掲載されている。

ワシントンポスト Clinton's E-Mail to Supporters
http://blog.washingtonpost.com/the-trail/2008/06/05/clinton_to_rally_party_behind.html

訳す意味あるのかと思いつつ、ヒラリーの手紙を訳してみた。ヒラリー関連の言葉を訳すのは初めてかもしれない。

Dear Friend,
親愛なるみなさん

I wanted you to be one of the first to know: on Saturday, I will hold an event in Washington D.C. to thank everyone who has supported my campaign. Over the course of the last 16 months, I have been privileged and touched to witness the incredible dedication and sacrifice of so many people working for our campaign. Every minute you put into helping us win, every dollar you gave to keep up the fight meant more to me than I can ever possibly tell you.
私はみなさんにまずお知らせしたいことがあります。土曜日に私はワシントンでイベントを開催し、選挙戦を支えてくださったみなさんへの感謝を述べたいと思います。16ヶ月もの選挙戦を通し、たくさんの人々が私たちの選挙戦のために働いてくださっている、そのすばらしい献身と犠牲を目にし、私は大変光栄に感じています。みなさんが私たちに協力してくださるすべての瞬間、選挙戦を続けるために寄付していただいたすべてのお金は、私にとって言葉に表せないほどの意味がありました。

On Saturday, I will extend my congratulations to Senator Obama and my support for his candidacy. This has been a long and hard-fought campaign, but as I have always said, my differences with Senator Obama are small compared to the differences we have with Senator McCain and the Republicans.
土曜日に、私はオバマ上院議員にお祝いの言葉をのべるとともに、彼の大統領選を支持することになります。この選挙戦は長く厳しい闘いでありましたが、しかしいつも私が述べているように、オバマ上院議員と私との違いは、マケイン上院議員や共和党との違いよりもずっと小さいものです。

I have said throughout the campaign that I would strongly support Senator Obama if he were the Democratic Party's nominee, and I intend to deliver on that promise.
私が選挙戦を通して、オバマ上院議員が民主党の大統領候補に選ばれた暁には、強力に彼を支持すると申し上げてきました。そして私はその約束を守るつもりです。

When I decided to run for president, I knew exactly why I was getting into this race: to work hard every day for the millions of Americans who need a voice in the White House.
私が大統領選に立候補すると決めたとき、その理由について明確にわかっていました。それは毎日、ホワイトハウスへ何百万の人々の声を届けるために毎日一生懸命働くのだと。

I made you -- and everyone who supported me -- a promise: to stand up for our shared values and to never back down. I'm going to keep that promise today, tomorrow, and for the rest of my life.
私を支持してくださったすべての人に、私は約束しました。私たちが分かち合う価値観のために立ち上がり、決して後退しないと。私はその約束を守り続けるつもりです。今日、明日、そして私の残りの人生すべてをかけて。

I will be speaking on Saturday about how together we can rally the party behind Senator Obama. The stakes are too high and the task before us too important to do otherwise.
私は土曜日に、いかにオバマ上院議員のもと民主党が結束できるかについてお話しようと思います。競争はとても高く私たちの前にある任務はとても重要なのです。

I know as I continue my lifelong work for a stronger America and a better world, I will turn to you for the support, the strength, and the commitment that you have shown me in the past 16 months. And I will always keep faith with the issues and causes that are important to you.
私はより強いアメリカ、よりよい世界を目指す人生をかけた仕事を続け、支持や強さや16ヶ月もの間私に見せてくださった献身をみなさんにお返ししたいと思います。そして私はいつも信念を持って、みなさんに重要な問題や理想にあたっていきます。

In the past few days, you have shown that support once again with hundreds of thousands of messages to the campaign, and again, I am touched by your thoughtfulness and kindness.
この2、3日、みなさんは選挙戦に対し何百万ものメッセージを寄せていただき、もう一度、熱い支持をみせてくださいました。もう一度、私はみなさんの思いや親切を感じています。

I can never possibly express my gratitude, so let me say simply, thank you.
どんなに言葉を尽くしても私の感謝のことばを語り尽くすことはできません。ですから簡単にお礼をのべたいと思います。ありがとう。

Sincerely,
敬具

Hillary Rodham Clinton
ヒラリー ロダム クリントン

ネットゲリラさんには「亭主を寝取られる間抜け」と罵られ、株式日記さん経由日高義樹氏には「ウオール街から嫌われたヒラリー」と指摘され、さんざんなヒラリー。「亭主を寝取られる間抜け」ってまあその通りなんだけど、こういう問題は亭主のほうに一義的に責任があると思うんで、そこは勝手な男の言い分ですよとかばってやりたい気持ちもある。ある意味、ヒラリーが結婚する相手を間違えたのかもしれないんで。でも今回の選挙戦で、ビルがかなりヘタレで、ヒラリーは我の強さでは世界最強であることがわかったんで、ビルじゃなきゃヒラリーと結婚しなかっただろうし、結局、自業自得なんだろう。あ、かばえなかった(苦笑)。

アメリカの雰囲気としては、ブッシュークリントンーブッシュークリントンは嫌っていうムードがやはりあったらしい。それから選挙戦総括を見ていて思ったのだが、オバマはあまり揺るがないんだが(まあチェンジしか言ってないし)、そのまわりでヒラリーがほめたり怒鳴ったり泣いたりしていて、どうも一人で空回りしている感じがした。

ただ、1年前の今ごろはヒラリー大統領が確実視されていたのに、予備選に入ったとたん、のどから手が出るほど欲しかった地位への道が、ぼろぼろと崩れ落ちていくのを目の前で見るのは辛かっただろうなとは思う。だから一生懸命になり、攻撃し、人格が疑われ、滑稽にすら見えるようになったわけだ。だから、もっとエレガント路線とりゃよかったんだよ。エレガントに皮肉るくらいでよかったのに、shame on youだからねえ。

まあ、そんなわけで、ようやく落ち着きそうな民主党だが、共和党は着実にオバマ攻撃を始めそうな感じ。

ワシントンポスト Rezko Convicted of Influence Peddling
http://blog.washingtonpost.com/the-trail/2008/06/04/rezko_convicted_of_influence_p.html

でた、レズコ問題。新聞ではレツコっていっているようなんで、そっちに変えてもいいんだが、まあいいや。ヒラリーもあげつらっていたこの問題が、またぞろ出てきましたよ。レズコが有罪だって。レズコ問題についてはこちらのエントリで。

ヒラリー陣営の謀略とコメディ
http://jinandtonic.air-nifty.com/blog/2008/03/post_5190.html

|

« オバマが民主党の大統領候補に | Main | オバマ勝利宣言(予備選) »

ニュース」カテゴリの記事

米大統領選」カテゴリの記事

経済・政治・国際」カテゴリの記事

Comments

This website is awesome. I constantly come across something new & different right here. Thank you for that data.

Posted by: canadian payday loans | September 22, 2010 at 06:09 AM

I'm happy to have found your very good article! I agree with some of your readers and will eagerly look forward to your coming updates. Just saying thanks will not just be adequate, for the wonderful lucidity in your writing. I will instantly grab your rss feed to stay privy of any updates. Good work and much success in your business efforts.

Posted by: online payday loans | September 21, 2010 at 06:24 PM

tggieagxnxuddmkuncjjxllqrpldtiitkuo

Posted by: loans bc | September 02, 2010 at 08:45 AM

Your post is very useful. Say thanks to you truly for giving a good amount of worthy critical info. I'll be bookmarking bookmark your weblog and will be certainly returning. Once again, I admire your entire work furthermore providing a great deal useable info for the audience.

Posted by: online payday loans | August 25, 2010 at 09:06 AM

jinandtonic.air-nifty.com is great! There are however savings account payday loans and you just need to know where to look to find these Savings account payday loans are normally going to require that you

Posted by: toronto payday loans | July 12, 2010 at 04:15 AM

Your website is very the most interesting. I loved your website a lot. Thank you.

Posted by: payday loans edmonton | July 02, 2010 at 08:25 AM

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/29180/41440768

Listed below are links to weblogs that reference ヒラリー7日に撤退宣言へ:

» 四川省の地下核施設爆発と放射能汚染 [米流時評]
  ||| 四川省 地下核施設爆発と放射能汚染 ||| 四川省震源地で大量のコンクリート噴出、地下核兵器施設の爆発か? 映秀と旋口付近での爆発を目撃者が証言 核漏れを隠蔽する中国当局 今回は6月3日に『陳さんのWorld View』を始めとする数多くのブログで紹介された『大紀元』の記事の転載である。この震源地付近の目撃者の証言が真実であれば、やはり四川省の地下核施設で爆発が起きた事実は否めない。中国政府がこうした一連の事実を否定するならば、とうの昔に無事だったはずの核施設を写した映像を... [Read More]

Tracked on June 07, 2008 at 10:53 AM

» AO入試のプレゼンテーション [AO入試のプレゼンテーション ]
AO入試は、大学と自分のお見合いみたいなものですので、 相手の事ばかりいろいろ言うだけではいけません。 [Read More]

Tracked on June 07, 2008 at 08:57 PM

« オバマが民主党の大統領候補に | Main | オバマ勝利宣言(予備選) »