« 麻生自民党誕生とゴールドマン&モルガンの終焉 | Main | NYTの社説とバフェットの発言 »

September 25, 2008

バートレットVSオバマ

ドラマ「ザ・ホワイトハウス」ファンならば必読であろう記事がNYTに掲載された。なんとオバマVSバートレット(マーティン・シーン)の対談なのだ。もちろん、架空の話なんだが、NHKでも放送されたシーズン4までの脚本家アーロン・ソーキンが書いたものだという。

NYT Aaron Sorkin Conjures a Meeting of Obama and Bartlet
http://www.nytimes.com/2008/09/21/opinion/21dowd-sorkin.html

2chの海外ドラマ板有志が翻訳されているので、ちょっとまとめてみました。540がNYTを紹介すると554から翻訳した人が登場。休みを犠牲にして、翻訳してくれたらしいです。訳の修正を書き込んだ人もいるので、それも組み合わせ、以下に、ちょっと勝手にですが掲載。もしだめなら指摘してください。削除します。

しかしホワイトハウスの英語って、こんなに難しかったとは! まあ難解なのはバートレットだけだけど、オバマがだんだんチャーリーに思えてきた(苦笑)

とにかく、554の人、good job! 

2ch 【シーズン5】ザ・ホワイトハウス part34【スパドラ】
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/tv2/1216882523/l50

BARACK OBAMA knocks on the front door of a 300-year-old New Hampshire farmhouse while his Secret Service detail waits in the driveway. The door opens and OBAMA is standing face to face with former President JED BARTLET.
シークレットサービスを道で待たせ、 オバマ氏は、ニューハンプシャーの農場にある300年もののドアをノックした。 ドアが開くと、なんと元大統領のジェドバートレットが直接出てきた!

BARTLET Senator.
OBAMA Mr. President.
BARTLET You seem startled.
OBAMA I didn’t expect you to answer the door yourself.
BARTLET I didn’t expect you to be getting beat by John McCain and a Lancôme rep who thinks “The Flintstones” was based on a true story, so let’s call it even.
OBAMA Yes, sir.
BARTLET Come on in.

バ:やあ、上院議員!
オ:閣下ッ?!!
バ:どうした?
オ:いや、ドアを開けたら貴方がいきなりが出てくるとは思いもしませんでしたので。
バ:「原始家族フリントストーン」が実話だと思ってるような
   マケインやランコムのセールスマンなんかに負けないだろうね?まぁありゃ実話みたいなもんだが。
オ:そうですね。
バ:さぁ入った入った。

BARTLET leads OBAMA into his study.
バートレットはオバマを書斎へと誘った。

BARTLET That was a hell of a convention.
OBAMA Thank you, I was proud of it.
BARTLET I meant the Republicans. The Us versus Them-a-thon. As a Democrat I was surprised to learn that I don’t like small towns, God, people with jobs or America. I’ve been a little out of touch but is there a mandate that the vice president be skilled at field dressing a moose —

バ:党大会は地獄だったろ?
オ:どうも。納得のいくものでしたよ。
バ:いや、共和党のことだよ。アメリカはThem-a-thon(?)と闘っているんだ。
  私は民主党員だが、まさか小さな政府が好きじゃないと改めて学ぶ羽目になるとわ!
  しばらく連絡をとってないが、(小さい政府でも)副大統領に権力は残ってるのかい?ヘラジカを着て狩りに興じてるんじゃないか?

OBAMA Look —
BARTLET — and selling Air Force Two on eBay?
OBAMA Joke all you want, Mr. President, but it worked.
BARTLET Imagine my surprise. What can I do for you, kid?
OBAMA I’m interested in your advice.
BARTLET I can’t give it to you.
OBAMA Why not?
BARTLET I’m supporting McCain.

オ:あの…
バ:さてお次は副大統領専用機はeboyで売る番かい?
オ:お戯れが過ぎますよ、大統領。あれはちゃんと飛んでますよ。
バ:私の驚きったらそりゃないよ。一体どうしてくれるんだい?
オ:あなたの助言が欲しいのです
バ:アドバイスなんてできやしないよ
オ:なぜです?
バ:マケイン氏を支持してるからさ(笑)

OBAMA Why?
BARTLET He’s promised to eradicate evil and that was always on my “to do” list.
OBAMA O.K. —
BARTLET And he’s surrounded himself, I think, with the best possible team to get us out of an economic crisis. Why, Sarah Palin just said Fannie Mae and Freddie Mac had “gotten too big and too expensive to the taxpayers.” Can you spot the error in that statement?
OBAMA Yes, Fannie Mae and Freddie Mac aren’t funded by taxpayers.
BARTLET Well, at least they are now. Kind of reminds you of the time Bush said that Social Security wasn’t a government program. He was only off by a little — Social Security is the largest government program.
OBAMA I appreciate your sense of humor, sir, but I really could use your advice.

オ:いったい何でまた???
バ:彼の公約はどれもわたしの「やるべき」リストにあるからさ。
オ:はぁ…。
バ:それにね、マケイン氏は経済危機に対して最高のチームを用意したと思うよ(笑)
  一体全体なんでまたサラ知事は「連邦住宅抵当公庫と連邦住宅金融抵当金庫は納税者にとって高すぎる買い物だった。」なんて言ったんだろうね?  
  君は何が間違いなのか分かるかい?
オ:その二つは税金で設立されたものじゃないですね。
バ:まぁどっちにせよ今は税金で賄われているんだがね。
  ブッシュ氏は社会保障は国の為すべきことじゃないと言ってたような気がするんだが、実際には予算をほとんど削らなかったよ。
  ということは、つまり社会保障はこの国にとって最も大きな課題だということだ。
オ:ユーモアに富んだアドバイスに感謝します(笑)

BARTLET Well, it seems to me your problem is a lot like the problem I had twice.
OBAMA Which was?
BARTLET A huge number of Americans thought I thought I was superior to them.
OBAMA And?
BARTLET I was.
OBAMA I mean, how did you overcome that?
BARTLET I won’t lie to you, being fictional was a big advantage.
OBAMA What do you mean?
BARTLET I’m a fictional president. You’re dreaming right now, Senator.
OBAMA I’m asleep?
BARTLET Yes, and you’re losing a ton of white women.
OBAMA Yes, sir.
BARTLET I mean tons.
OBAMA I understand.
BARTLET I didn’t even think there were that many white women.
OBAMA I see the numbers, sir. What do they want from me?
BARTLET I’ve been married to a white woman for 40 years and I still don’t know what she wants from me.
OBAMA How did you do it?
BARTLET Well, I say I’m sorry a lot.

バ:ところで私の見たところ,君の問題は僕が二度経験した問題にとてもよく似ているようだね。
オ:といいますと?
バ:ひじょうに多くのアメリカ人が,バートレットは自分が彼らよりも優秀だと思ってるだろう,と考えていたことだよ。
オ:それで?
バ:実際,優秀だったけどね。
オ:どうすればそれらに打ち勝てますかね?
バ:君に嘘はつきたくないからね。まぁフィクションってのは大きなメリットだよ。
オ:おっしゃる意味がわかりませんが?
バ:私はドラマの大統領だよ。君はいま夢の中さ、上院議員。
オ:私は寝ている・・・?
バ:そうさ、君は寝てる間に100万トンの白人女性を失いつつあるぞ?
オ:ええ。
バ:(tonを重さの意味で使った)冗談だったんだが?
オ:ええ,分かっています。
バ:私は,白人女性がそんなに大勢いるとは思いもよらなかった。
オ:数字では理解してますが……。彼女たちが私に求めているのは何なのでしょうか?
バ:私は白人女性と結婚して 40 年になるが,未だに彼女が私に求めているのが何か分からんよ。
オ:それで,どうなさったんですか?
バ:えー,「ごめんなさい(I'm sorry)」をたくさん言うかな。

OBAMA I don’t mean your marriage, sir. I mean how did you get America on your side?
BARTLET There again, I didn’t have to be president of America, I just had to be president of the people who watched “The West Wing.”
OBAMA That would make it easier.
BARTLET You’d do very well on NBC. Thursday nights in the old “ER” time slot with “30 Rock” as your lead-in, you’d get seven, seven-five in the demo with a 20, 22 share — you’d be selling $450,000 minutes.
OBAMA What the hell does that mean?
BARTLET TV talk. I thought you’d be interested.

オ:いや結婚の話でなく、アメリカ人の指示をどのように得たかということです。
バ:またかい、私はアメリカの大統領になったんじゃなくて、「ザ・ホワイトハウス」を見てる視聴者にとっての大統領になっただけさ
オ:(テレビで人気なのは)それはそれで大統領になる助けになりそうですが。
バ:NBCでやってみればどうだい? 木曜日の昔「ER」がやっていた時間帯で今「30ロック(ソーキンが絡んでるコメディ番組)」という番組をやっているがあれに出てみては?
  you’d get seven, seven-five in the demo with a 20, 22 share ? you’d be selling $450,000 minutes.
オ:それがいったい何になるんです?
バ:トーク番組だよ。君が興味あるのかと思ってね。

OBAMA I’m not. They pivoted off the argument that I was inexperienced to the criticism that I’m — wait for it — the Messiah, who, by the way, was a community organizer. When I speak I try to lead with inspiration and aptitude. How is that a liability?
BARTLET Because the idea of American exceptionalism doesn’t extend to Americans being exceptional. If you excelled academically and are able to casually use 690 SAT words then you might as well have the press shoot video of you giving the finger to the Statue of Liberty while the Dixie Chicks sing the University of the Taliban fight song. The people who want English to be the official language of the United States are uncomfortable with their leaders being fluent in it.
OBAMA You’re saying race doesn’t have anything to do with it?
BARTLET I wouldn’t go that far. Brains made me look arrogant but they make you look uppity. Plus, if you had a black daughter —
OBAMA I have two.
BARTLET — who was 17 and pregnant and unmarried and the father was a teenager hoping to launch a rap career with “Thug Life” inked across his chest, you’d come in fifth behind Bob Barr, Ralph Nader and a ficus.
OBAMA You’re not cheering me up.
BARTLET Is that what you came here for?
OBAMA No, but it wouldn’t kill you.

オ:さほど興味ないですね。トーク番組なんてのは、私が国家の救世主かどうかが肝心なようですし。
  私は、思いつきと理解力のよさで話を進めるようにしているのですが、これはどこかマイナスになるでしょうか?
バ:「アメリカ例外主義(アメリカの国是)」の考えは、アメリカ人が特別優秀だとするものではないからねぇ。 仮にSAT試験の言葉を690ぐらいに非常的に言えるとしてだ、ディクシー・チックスが「the University of the Taliban fight song」を歌う中で、自由の女神に手を差し伸べるイメージビデオでも撮った方がいいだろうね。 英語を国語としたがる国民というのは、英語が流暢に話せる人がリーダーになると落ち着かないものだからね。
オ:(会話の方法は)選挙戦とはまったく関係がないことだと仰るのですか?
バ:まぁそんなところだな。賢明さは私を尊大に見せていたようだが、君の場合は高慢に見せているようだ。そしてもし君に黒い肌の娘がいうなら…
オ:2人います。
バ:彼女が未婚の17才で、胸に「サグライフ」と描いたラッパーに憧れるようなやつの子を妊娠したとしてるとしたら、 君は、ボブ・バー氏やラルフ・ネーダー氏、そしてイチジク(?)に次いで5番目(民主党、共和党候補者で2名)の大統領候補者になれるかもね。
オ:私を励ましているのですか。
バ:励ましてもらいたくて来たんだろ?
オ:いやまぁ…良薬は口に苦しということですか。

BARTLET Have you tried doing a two-hour special or a really good Christmas show?
OBAMA Sir —
BARTLET Hang on. Home run. Right here. Is there any chance you could get Michelle pregnant before the fall sweeps?
OBAMA The problem is we can’t appear angry. Bush called us the angry left. Did you see anyone in Denver who was angry?
BARTLET Well ... let me think. ...We went to war against the wrong country, Osama bin Laden just celebrated his seventh anniversary of not being caught either dead or alive, my family’s less safe than it was eight years ago, we’ve lost trillions of dollars, millions of jobs, thousands of lives and we lost an entire city due to bad weather. So, you know ... I’m a little angry.
OBAMA What would you do?
BARTLET GET ANGRIER! Call them liars, because that’s what they are. Sarah Palin didn’t say “thanks but no thanks” to the Bridge to Nowhere. She just said “Thanks.” You were raised by a single mother on food stamps — where does a guy with eight houses who was legacied into Annapolis get off calling you an elitist? And by the way, if you do nothing else, take that word back. Elite is a good word, it means well above average. I’d ask them what their problem is with excellence. While you’re at it, I want the word “patriot” back. McCain can say that the transcendent issue of our time is the spread of Islamic fanaticism or he can choose a running mate who doesn’t know the Bush doctrine from the Monroe Doctrine, but he can’t do both at the same time and call it patriotic. They have to lie — the truth isn’t their friend right now. Get angry. Mock them mercilessly; they’ve earned it. McCain decried agents of intolerance, then chose a running mate who had to ask if she was allowed to ban books from a public library. It’s not bad enough she thinks the planet Earth was created in six days 6,000 years ago complete with a man, a woman and a talking snake, she wants schools to teach the rest of our kids to deny geology, anthropology, archaeology and common sense too? It’s not bad enough she’s forcing her own daughter into a loveless marriage to a teenage hood, she wants the rest of us to guide our daughters in that direction too? It’s not enough that a woman shouldn’t have the right to choose, it should be the law of the land that she has to carry and deliver her rapist’s baby too? I don’t know whether or not Governor Palin has the tenacity of a pit bull, but I know for sure she’s got the qualifications of one. And you’re worried about seeming angry? You could eat their lunch, make them cry and tell their mamas about it and God himself would call it restrained. There are times when you are simply required to be impolite. There are times when condescension is called for!
OBAMA Good to get that off your chest?
BARTLET Am I keeping you from something?
OBAMA Well, it’s not as if I didn’t know all of that and it took you like 20 minutes to say.

バ:2時間に及ぶ特別で格別なクリスマスショー過ごしたことは?
オ:ええ、あります。
バ:Hang on. Home run. Right here.じゃあ妻のミシェル氏が晩秋までに妊娠する可能性だってあるわけですね。
オ:怒りを露わにできないのも問題です。 ブッシュは私を怒れる左派だと呼びますがね。(民主党党大会の開かれる)デンバー州で怒っている人なんて見たことあります?
バ:私たちは間違った戦争を始めてしまった。しかしビンラディンは捕まらずに無事7年目を迎えたことと、アメリカが8年前よりも安全でなくなったことや何兆円にも上る経済危機を受けたこと、 何百万もの失業を抱えていること、悪天候(ハリケーン?)で多くの命や都市を失ったことを祝っている。だから私は少々怒りを感じているよ。
オ:あなたならどうします?
バ:もっと怒れ!(共和党の)奴らを嘘つきと呼べばいい、実際そうなのだから。サラ・ペイリンは『The Bridge to Nowhere(どこにも行けない橋)』と君に批判されたことに、ただありがとうと返しただけだ。 君は、貧しい生活の中でシングルマザーによって育てられた。海軍士官学校育ちで家を8個も持っているようなやつ(マケイン氏)が、君をエリートだなんて呼べるわけないじゃないか。 しかし君に(エリートであること以外)他に何もないなら、今の言葉を取り消そう。エリートであることはいいことだ、平均以上であることを意味しているからね。 私なら、奴らに「優秀で何が悪い?」と問いただしてやるね。ついでに「愛国者」なんて言葉を用いてもいい。 マケイン氏はイスラム過激主義が広がっていることが現在の最も問題となっていることだと言うだろう、 そして彼はモンロー主義やブッシュ・ドクトリンも知らないやつを副大統領候補にしたがこれでは最早自身を愛国者などとは呼べないだろうね。 奴らは嘘をつかなければいけなくなっている。いまや真実は彼らの友ではなくなったのだから。 もっと怒れ!無慈悲に奴らを小馬鹿にすればいいんだ。奴らには当然の報いなんだから。 マケインは不寛容なエージェント(?)を貶した上、図書館の本を燃やせと言えばそれに応じるような奴を副大統領候補にしたんだ。 彼女が地球がたった6日で作られ、アダムとイブが蛇に誘惑され・・・なんてことを本気で信じてるのは別に悪い事じゃないが、学校で他の子供たちにまで、地質学や人類学、考古学そして常識を否定するようなことを教えることを望んでいるのは如何なものか。 彼女が自分の娘に10代で(不良との)愛のない結婚を強いることを悪いとは言わないが、我々の娘達にまでそうさせることを望むというのか? 女性に中絶する権利を与えないと主張するのでは不十分で、強姦魔の子供であっても産まねばならぬと法に記すべきだというのか? ペイリン知事にピットブル並みの執拗さがあるか定かではないが、そうなる素質を彼女は持っている。なのに、君はまだ怒ることを恐れているのか?奴らの弁当を勝手に食って奴らを泣かしてしまえ!そして奴らの母親に言ってしまえ!それでもまだ神はそれを節度ある行動だと言われるよ。時には無礼にならなければいけない時もある、もちろん謙遜さが求められるときもあるがね。
オ:胸の内を語ってもらえて嬉しく思います。
バ:本音を君に隠すとでも思ったかい?
オ:そうではなく・・・語ってもらうのに20分要しましたね(笑)

BARTLET I know, I have a problem, but admitting it is the first step.
OBAMA What’s the second step?
BARTLET I don’t care.
OBAMA So what about hope? Chuck it for outrage and put-downs?
BARTLET No. You’re elite, you can do both. Four weeks ago you had the best week of your campaign, followed — granted, inexplicably — by the worst week of your campaign. And you’re still in a statistical dead heat. You’re a 47-year-old black man with a foreign-sounding name who went to Harvard and thinks devotion to your country and lapel pins aren’t the same thing and you’re in a statistical tie with a war hero and a Cinemax heroine. To these aged eyes, Senator, that’s what progress looks like. You guys got four debates. Get out of my house and go back to work.
OBAMA Wait, what is it you always used to say? When you hit a bump on the show and your people were down and frustrated? You’d give them a pep talk and then you’d always end it with something. What was it ...?
BARTLET “Break’s over.”

バ:私に欠点があるのは知っているが、まず欠点を認めるのが第一歩かね。
オ:その次は?
バ:そこまで面倒見きれないよ
オ:So what about hope? (希望については?)  Chuck it for outrage and put-downs? (怒り、こき下ろすために希望を捨てろと?)
バ:いや、君はエリートだし、両方ともうまくやれると思うよ。4週間前、君にとっては選挙期間中で最高の1週間を経験したが、そして - 当然のように、不思議なものだが - 続けて最悪の1週間を経験した。 それでもまだ、統計の上で接戦を演じているじゃないか。君の名はいまや海外にだって知られている。ハーバード大出身の47才の黒人で自身の国家展望を持ち、襟ピンだって(いつも?)同じじゃないし、 統計上は、戦争の英雄(マケイン?)や映画俳優(サラ・ペイリン???キャロル・シェプ???)と互角だ。 上院議員、私の老いた目にはこれらは進歩と同義に見えるよ。 君らにはこれから討論会が4回あるんだ。さぁここから出て仕事に戻るんだ。
オ:最後にひとつ。あなたがいつも使っていたセリフは何でしたっけ? 番組の中で挫折した際や部下が落ち込んでたり不満がある場合に使っていた…元気づけてくれる…いつも締めの言葉に使う…えぇと
バ:「Break’s over(仕事に戻れ?)」

|

« 麻生自民党誕生とゴールドマン&モルガンの終焉 | Main | NYTの社説とバフェットの発言 »

映画・テレビ」カテゴリの記事

米大統領選」カテゴリの記事

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/29180/42585324

Listed below are links to weblogs that reference バートレットVSオバマ:

« 麻生自民党誕生とゴールドマン&モルガンの終焉 | Main | NYTの社説とバフェットの発言 »